Particip I i Particip II u Nemačkom Jeziku (Partizip I und Partizip II) – Tvorba i Upotreba
Particip u nemačkom jeziku je nelični glagolski oblik. Postoje dva participa:
Particip I ili particip prezenta u nemačkom jeziku
Particip II ili particip perfekta u nemačkom jeziku

Da krenem od participa II ili kako ga još zovemo particip perfekta, jer je učenicima nemačkog, a i engleskog poznat kao treća kolona, jer su svi morali zbog perfekta da učile treću kolonu nepravilnih glagola. Pitate se da li je to sve što se tiče participa II i da li je to dovoljno da znate. Moram vas razočarati, nije. Moramo još par stvari naučiti da bi naše znanje bilo kompletnije, ali nije strašno, verujte mi na reč.
Šta sve treba da znamo o participu II?
Pomoću participa perfekta se izražavaju radnje koje su se već dogodile, to jest završene su.
Gradnjenje participa II u nemačkom jeziku

Upotreba participa II
1. Particip II služi za građenje složenih glagolskih oblika aktiva i pasiva kao što su: perfekt, pluskvamperfekt, futur II i pasiva.
Primeri:
Er ist angekommen. (On je stigao.)
Ich habe ein interresantes Buch gelesen. ( Čitao sam interesantnu knjigu.)
Er hatte einen langen Brief geschrieben. ( On je pisao dugo pismo.)
Dein Bruder wird dir geschrieben haben. (Biće da ti je brat pisao.)
Es wird viel darüber gesprochen. ( O tome se mnogo pričalo.)
2. Može da se upotrebljava i kao pridev.
a. kad stoji samostalno u rečenici i ostaje nepromenjen.
Das Auto ist gebraucht. ( Automobil je polovan.)
Ovde particip II u finkciji prideva nikad ne menja svoj oblik. Evo primera sa imenicom u množini:
Die Autos sind gebraucht.
Kao što vidite gebraucht je ostao nepromenjen.
b. kad se uportrebljava kao atribut. Tad se deklinira kao pridev.
Das gebrauchte Auto ist kaputt. ( Polovan auto je pokvaren.)
Kad particip dva kao pridev stoji ispred imenice onda se prilagodjava imenici.
3. može da se upotrebljava i kao imenica
Sledeći participi perfekta se vrlo često koriste kao nezavisne imenice:
Particip II | Imenica | Srpski |
---|---|---|
abgeordnet | der/die Abgeordnete | poslanik / poslanica |
angehörig | der/die Angehörige | pripadnik / pripadnica |
angeklagt | der/die Angeklagte | optuženi / optužena |
angestellt | der/die Angestellte | službenik / službenica |
beamtet | der/die Beamte | službenik / službenica |
betrogen | der/die Betrogene | prevareni / prevarena |
betrunken | der/die Betrunkene | pijanac / pijanica |
gefangen | der/die Gefangene | zatvorenik / zatvorenica |
geliebt | der/die Geliebte | ljubavnik / ljubavnica |
verdächtigt | der/die Verdächtigte | osumnjičeni / osumnjičena |
verheiratet | der/die Verheiratete | oženjeni / oženjena |
verletzt | der/die Verletzte | povređeni / povređena |
verliebt | der/die Verliebte | zaljubljeni / zaljubljena |
vermisst | der/die Vermisste | nestali / nestala |
verstorben | der/die Verstorbene | pokojnik / pokojnica |
vorgesetzt | der/die Vorgesetzte | nadređeni / nadređena |
4. Upotrebljava se i za zapovest
Primeri:
Achtgegeben! – Pazite!
Rauchen verboten! – Zabranjeno pušenje!
Šta sve treba da znamo o participu I?
Particip I se koristi kada želite da naglasite da se različite radnje dešavaju u isto vreme ili da se radnja dešava u tom trenutku.
Gradnjenje participa I u nemačkom jeziku
Particip I poznat je i kao particip prezenta. Gradi se tako da se na infinitive glagola doda nastavak: -d.
Na primer:
singen + d = singend
gehen + d = gehend
spielen+ d = spielend
Izuzeci
Glagolima tun i sein da bi se lakše izgovarali ubacujemo e:
tun+d = tuend
sein +d = seiend
Upotreba participa I
- u značenju participa:
Er nickte zustimmend zu. (Klimao je glavom odobravajući.)
- u značenju imenice i tada se piše velikim početnim slovom
Viele Angestellte waren krank. (Mnogi zaposleni su bili bolesni.)
3. U značenju prideva
a. Imamo dva nacina upotrebe. Kad particip I stoji nepromenjen obično sam u rečenici.
Sie rannte lachend zu ihren Freunden.
Er rannte weinend aus dem Haus.
b. Ali isto tako može da stoji ispred imenice i tad ima atributivnu upotrebu.
Das weinende Kind rennt gerade an uns vorbei.
Die zitternde Frau bittet um Hilfe.
Kao se prevodi:
das weinende Kind – das Kind, das weint ( Dete, koje plače)
die singende Frau – die Frau, die singt ( Žena, koja peva)
Ukoliko imate bilo kakvih pitanja, rado ću vam odgovoriti na njih.
Bis zum nächsten Mal!